Thursday, May 24, 2012

Apologies, Prize, etc.

I apologize for my absence these past two days. I was in New York to accept the French-American Foundation Translation Award. I shared this year's nonfiction prize with Richard Howard. So I think you'll grant that I had a good excuse.

Meanwhile, Europe seems to have moved a step closer to the brink, and I'm feeling quite glum about the prospects for a good outcome. More tomorrow.

15 comments:

Anonymous said...

Dear Art Félicitations! You nos have Moreau trophies for the shelf near your computer than Tom Brady, Bill Russell, and Yogi Berra. In fact, rumor has it that the Competition Directorate in Brussels in investigating whether or not you are becoming a monopoly. Sometimes, however, monopolies are deserved. George ross

Art Goldhammer said...

Yes, this is what I said in my speech: Richard and I have now each won four times, so it is time to retire our numbers. I will live by selling translation memorabilia: signed floppy disks, etc. This should get the gnomes of Brussels off my case.

Steven Rendall said...

Congratulations, Art. There's a reason you have won so often: you're really good.

Robert said...

Let me join my voice to those of the other commenters.

Mitch Guthman said...

I too join in offering my heartfelt congratulations!

Anonymous said...

cher monsieur!

all congratulations, mr. goldhammer. the translations matter enormously, and the blog is instructive and often delightful.

cordialement,
steven erlanger
nytimes, paris

Anonymous said...

Congratulations! Your blog is on my daily to read list. You deserve many more prizes. Thank you.

Art Goldhammer said...

Thanks to all, and especially to Steve Rendall, who was a finalist for the prize himself.

TexExile said...
This comment has been removed by the author.
TexExile said...

Surely they should introduce some sort of handicapping system to even the competitive playing field. In order to be considered for the prize, Goldhammer translations might henceforth have to be from French into, say, Russian or Mandarin. Or perhaps they could insist that you henceforth translate Tocqueville into English verse using a trochaic heptameter.

Art Goldhammer said...

The award was preceded by a panel including David Bellos, who imposes such handicapping on himself by translating, for ex., Georges Perec.

Anonymous said...

Congratulations!

Wish I could be wittier but the building is closing (holiday):p

sushi105 said...

congrats. i want to meet bellos & thank him for his innaresting book which validated what we do as translators!

DavidinParis said...

Congratulations. Your blog really helps me understand my home here in Paris (well at least, almost understand!).
Being in NY, you must have heard the latest brouhaha on Gertrude Stein. It seems she has once again become the whipping boy (or girl) due to the exhibit at the Met. Care to venture into this debate and enlighten us? To me, it seems overblown and that subtle irony has been lost in history.

FrédéricLN said...

Congratulations Art! Seriously, I'm not a true user of your translations, but I should follow them as reading advices and open Tocqueville for good.

Frédéric from Argenteuil